|
||||||||||
|
|
Регистрация | Правила | Справка | Пользователи | Обратная связь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
Местный
Регистрация: 14.04.2006
Адрес: на земле Глицинии
Сообщений: 3,199
Сказал "Cпасибо": 230
Поблагодарили: 264
Вес репутации: 18
![]() |
Восточная средневековая лирика
Советы для поэтического паломничества.
Басё, 1760 г - Не спи дважды в той же гостинице. Ищи циновку, которую ты ещё не согревал своим теплом. - Не носи на поясе даже кинжал, не убивай никакой живой твари. Встречай врага твоего господина или врага твоего отца только за воротами, поскольку Не живи под одним небом и не ходи по одной земле - этот закон происходит из неизменного человеческого чувства. - Посуда и утварь должны соответствовать нуждам одного человека - не слишком много, не слишком мало. - Желание плоти рыбы, птицы и животных нехорошо. Потворствование чревоугодию и стремление к редким блюдам ведет к чрезмерным удовольствиям. Помни высказывание: Ешь простую еду, и ты сможешь всё. - Не произноси своих стихов без просьбы. Если попросят, не отказывайся. - Когда пребываешь в трудных и опасных местах, не уставай от путешествия, поверни назад с полдороги. - Не пользуйся лошадью или паланкином. Думай о своем посохе как о третьей ноге. - Не увлекайся вином. Трудно отказаться на празднике, трудно остановиться после того, как выпито немного. Не позволяй себе никакой грубости. Поскольку пьянство отвратительно, в Китае используют неочищенное сакэ. Держись подальше от сакэ, будь осторожен! - Не забывай платить паромщикам и давать чаевые. - Не упоминай о слабостях других людей и своих сильных сторонах. Оскорблять других и восхвалять себя - очень вульгарно. - Если речь не идёт о поэзии, не сплетничай о разных вещах и отвлеченных материях. Когда разговор касается подобных тем, расслабься и вздремни. - Не вступай в близкие отношения с женщинами, пишущими хайку, это не приносит добра ни учителям, ни ученикам. Если она стремится узнать больше о хайку, учи её через посредство других. Задача мужчин и женщин - производить потомство. Развлечения препятствуют глубине и цельности сознания. Путь хайку начинается с концентрации и недостатка развлечений. Вглядись в самого себя. - Ты не должен брать иголку или травинку, если они не принадлежат тебе. Горы, ручьи, реки, болота - всё имеет своих хозяев. Помни об этом и будь осторожен. - Посещай горы, реки и исторические места. Не давай им новых имён. - Будь благодарен человеку, научившему тебя хотя бы одному слову. Не пытайся учить, пока сам не поймёшь все полностью. Учить можно только после завершения самосовершенствования. - Не относись с пренебрежением к каждому, кто дал тебе приют хотя бы на одну ночь или хотя бы раз накормил. Но и не льсти людям. Кто поступает так - мошенник в этом мире. Идущие путем хайку должны общаться с другими, идущими тем же путём. - Думай по утрам, думай по вечерам. Не путешествуй в начале и конце дня. Не беспокой других людей. Помни: Если ты часто беспокоишь других людей, они отдалятся от тебя. . Последний раз редактировалось tata, 26.08.2007 в 17:20. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Местный
Регистрация: 14.04.2006
Адрес: на земле Глицинии
Сообщений: 3,199
Сказал "Cпасибо": 230
Поблагодарили: 264
Вес репутации: 18
![]() |
Захириддин Мухаммад Бабур. Узбекский поэт 1483—1530 г.
ГАЗЕЛИ
Настало время уходить, покинуть старый кров. Иди, куда глаза глядят, избавлен от оков. Вдали от суеты мирской я стать святым хочу. Доколе унижаться мне перед толпой глупцов? Они преследуют меня... О, если бы навек Не видеть человечьих лиц, людских не слышать слов! Больное сердце не кори за бегство: ведь оно Не так безумно, чтоб его я запер на засов! Не говори: "Постой, Бабур, куда тебя несет?" А что поделать я могу, коль божий суд таков? * * * Живя на чужбине, без милой страдал я так много, Что в старца меня превратила разлуки дорога. Покамест я двигаюсь — буду стремиться к любимой, Не ведаю, жребий какой мне назначен от бога... Судьба меня гонит — иначе, пленен гиацинтом, Я разве скитался б вдали от родного порога? Землею индийскою этой обласкан я щедро, Но что мне с того, если в сердце — печаль и тревога?! Забрел от тебя в даль такую Бабур — и не умер! Подруга, за промах не надо судить его строго. * * * Щека — тюльпан, пушок — фиалка, а локоны — райхан, Весь юный лик — цветник чудесный, весенний цвет полян. Щека — жарка, пылает солнцем, обилен слов улов, И темно-алы уст кораллы, и строен гибкий стан. В глазах — вражда, в словах — отрава, но мед в ее устах, На языке ее — лекарство от нанесенных ран. Встречаться часто мы не можем, а между тем, вдали От этих губ я проливаю слез целый океан. Коня заигрыванья хитро ты гонишь так и сяк, Рвани поводья, пусть поближе подскачет конь-буян. Как выразить такую прелесть, как описать ее? Ведь красота твоя сметает людей, как ураган. Пускай она несправедлива, нет выбора, Бабур: Ее поступки не могу я судить, она — султан. Последний раз редактировалось tata, 26.08.2007 в 19:40. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Местный
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Местный
Регистрация: 14.04.2006
Адрес: на земле Глицинии
Сообщений: 3,199
Сказал "Cпасибо": 230
Поблагодарили: 264
Вес репутации: 18
![]() |
Хокку или хайку
Летний день померк.
Лысые вершины вереницей - Кучевые облака. Керай Паутина на ветке! Вновь пахнуло жарой на меня В этой летней роще. Оницура Летняя ночь коротка. Засверкали на гусенице Капли рассветной росы. Бусон Топ-топ - лошадка моя. Вижу себя на картине - В просторе летних лугов. Басе Последний раз редактировалось tata, 26.08.2007 в 19:40. |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Местный
Регистрация: 14.04.2006
Адрес: на земле Глицинии
Сообщений: 3,199
Сказал "Cпасибо": 230
Поблагодарили: 264
Вес репутации: 18
![]() |
Отражение красоты природы в Андалуской поэзии
Ибн Хафаджа (1058-1139)
* * * О утренний ветер! Что можно сравнить с ароматом твоим? О стройный тростник! Как ты гибок и свеж и ни с чем не сравним! Я взял себе в жены зарю, и на празднике том небывалом Она вдруг лицо мне закутала красным своим покрывалом. Она завернулась в рубашку из легких, как сон, облаков, Накинула солнечный плащ, что от золота вспыхнуть готов, И жемчуг надела росы, и жемчужины ярко горели, Когда расшалившийся ветер рассыпал ее ожерелье. (перевод М.Кудинова) * * * Упоительна река, льющаяся по долине. Чем к устам прекрасной девы, слаще к ней прильнуть устами. Медленно течет она, изгибаясь, как запястье, И на Млечный Путь походит, окаймленная цветами, Плащ зеленый берегов кое-где река прошила Швом серебряным своим,- столь узка она местами. Голубой блестящий глаз нам сияет сквозь ресницы Или светится волна, пробираясь меж кустами? Отблеск желтого вина на пирах мне красил руки. Круговую чашу здесь брал я бережно перстами. Вот на серебро воды плещет золото заката. Ветер ветви шевелит, шелестит слегка листами. (перевод В.Потаповой) * * * Росистые ветви араки раскинули свод, И кубки, вращаясь, как звезды, сулят нам веселье, Рекой омывается древо, как Млечным Путем. Цветы иль созвездья сияют на водной постели? Река - словно дева, стянувшая поясом стан. Вино, как невеста, прекрасно в хрустальном изделье. Цветущие ветви роняют в него лепестки. Так чествуют люди невест на пути к новоселью. Цветы уподоблю я пламени в этом саду, А с тенью древесной сравнится лишь сумрак ущелья. Узорную ткань разостлал предо мною купец, Шкатулку открыл продавец благовонного зелья! Как только цветы пробудились и пала роса, Здесь певчие птицы рассыпались утренней трелью. В зеленое платье деревья реку облекли, И солнечный дождь ей на шею надел ожерелье. (перевод В.Потаповой) * * * Сосна, зеленея, красуется стройностью стана, И зыблются гибкие ветви ее непрестанно. Однако ревнивому ветру претит их попытка Отведать из облачной чаши хмельного напитка. В сиянье рассвета, к сосне прилетев издалече, Он росы стряхнет и нашепчет ей дивные речи. И ветви сосны, и ее молодые побеги В ответ затрепещут, исполнены сладостной неги. А руки весны, упоительной свежести ради, С любовью расчесывать станут зеленые пряди, Чтоб дымкой тумана прозрачной, как утро, златою, От взоров укрыть красоту, словно влажной фатою. К восходу ей плащ подарив, облака, по наитью, Заткали его серебром отливающей нитью. Цветы, пробужденные солнцем, восторг и отраду Являя, дивились душистого древа наряду. Блистал под сосною родник наподобье зерцала, Дабы отраженье свое она в нем созерцала. А корни, журча, омывали кристальные струи, Чтоб ветви, склонясь, расточали ему поцелуи. (перевод В.Потаповой) * * * Облако еле тащилось в ночных небесах, Словно мешали тяжелые путы, оковы, Северный ветер его подхватил и повлек - Мнилось, земли оно было коснуться готово. Молний сверкающих жадные языки Будто лакали чернила мрака ночного. Белые в воздухе снег начертал письмена, Черного ворона-ночь превращая в седого. Луг поседел, и деревья седые стоят, Всё облачилось кругом в снеговые покровы. (перевод Л.Кельмана) |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Пользователь
Регистрация: 16.07.2007
Адрес: Между небом и землей
Сообщений: 46
Сказал "Cпасибо": 9
Поблагодарили: 10
Вес репутации: 0
![]() |
Хайку это вроде стихи японские/китайские в 4 строчки вроде.Хокку вроде в три...В общем не особо помню
![]()
__________________
Нас ожидает встреча,нас ожидает чудо... |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Местный
Регистрация: 14.04.2006
Адрес: на земле Глицинии
Сообщений: 3,199
Сказал "Cпасибо": 230
Поблагодарили: 264
Вес репутации: 18
![]() |
Разве есть отличия? Я привела примеры хайку или хокку... думаю, что вообще между ними разницы нет...
Надеюсь найти среди нас знатоков и любителей восточной поэзии... Знаю, что хайку(хокку) весьма легко можно научиться писать самим - даже есть форумы, где люди пишут свои собственные сочинения - весьма в духе времени:-) |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Местный
Регистрация: 14.04.2006
Адрес: на земле Глицинии
Сообщений: 3,199
Сказал "Cпасибо": 230
Поблагодарили: 264
Вес репутации: 18
![]() |
Удивительна и прекрасна вся любовная лирика Востока. Не смотря на перевод, они словно музыка: мелодичны, обильны дивными сравнениями, наполнены глубокими чувствами...
Шамсиддин Мухаммад Хафиз *** Ты лицом нежна, станом, как кипарис, стройна, Можешь в зеркало солнца смотреться лишь ты одна! ...Я ей шаль подарил. И, смеясь, сказала она: "Назначаю свиданье тебе в видениях сна". *** Обещаем наслажденье - мне созвездия сказали. Звездных знаков совпаденья мне блаженство обещали. Лишь бы локонов любимой не коснулся нечестивец! Огради ее, незримый, не оставь ее в печали. Ямочка на подбородке у нее - ловец искусный. Кто в силок не попадался, в мире сыщется едва ли. Кто лицо ее увидит, оробеет, ослепленный. Побледнеет даже солнце в вышине, в небесной дали. Я - медлительный, забытый, незадачливый паломник. А соперники не дремлют, свежий ветер оседлали. Кто же я? Невольник, пленник, отраженье луноликой? Пыль у милого порога, что не стерли, не убрали? Кто же я? Поэт - владетель вековечного калама. Занесу родное имя на священные скрижали. Тороплюсь на поклоненье к недопитому кувшину И к рубиновой улыбке, что сияет из-под шали. Я - Хафиз! Любые муки принимаю терпеливо - Сколько раз ресницы-стрелы мое сердце поражали! |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Местный
Регистрация: 14.04.2006
Адрес: на земле Глицинии
Сообщений: 3,199
Сказал "Cпасибо": 230
Поблагодарили: 264
Вес репутации: 18
![]() |
И ведь не только мужчины писали о любви, женщинам тоже разрешалось заниматься поэзией.
Лала - Лал Дэд Ты один - земная твердь, ты один - небесный свод, Ты, и только ты,- эфир, ты - закат и ты - восход, Ты есть жертва божеству: ты - сандал, вода, цветы. Как Тебе воздать Тобой, если все, что есть, есть Ты? Всего лишь голый камень - храм, всего лишь камень - бог, Одно и то же вещество - все с головы до ног. Кому же молишься ты, жрец? И что же ты познал? Свой разум лучше сочетай с началом всех начал! |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Местный
Регистрация: 14.04.2006
Адрес: на земле Глицинии
Сообщений: 3,199
Сказал "Cпасибо": 230
Поблагодарили: 264
Вес репутации: 18
![]() |
Еще одно женское стихотворение о любви. Стихотворная форма - газели.
Увайси Если друг мой, розоликий, стройный станом, выйдет в сад, Кипарис - в тоске великой, розы тотчас облетят. А весной едва он глянет, и рубины уст блеснут - Весь в крови, бутон увянет, пылом ревности объят. Душу я в глубинах тела затаю, а гость придет - Перед ним рассыплю смело, лишь завижу его взгляд. Солнцем, вкрывшемся за тучей, милый друг ко мне придет: Светоч лика его жгучий кудри черные темнят. О садовник! Мне не надо кипарисов с их красой: Мой любимый в кущах сада ведь красивей их стократ. Увайси в огне палящем вся горит, как мотылек: Суждено к лучам слепящим ей лететь - в огонь и чад. |
![]() |
![]() |